コードレスとワイヤレスの違い | ミニミニ管理者(システム管理者/社内SE/CIO)の独り言

[ ミニミニ管理者の独り言 > - > スポンサーサイト ]
スポンサードリンク

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています



スポンサードリンク


■Blog Ranking■
1. ←←サーバー構築・運用ブログあり お奨め:★★★★★
2. (ブログランキング ドット ネット)
3.にほんブログ村 IT技術ブログへにほんブログ村
4.BS blog Ranking
ブログランキングに挑戦中です。あなたもブログランキングに挑戦してみよう!
サーバー構築・運用ブログなんかもありますのでシステム管理者の方にもお奨めのサイトがあり!
ソニーストア
ボーズ・インイヤーヘッドホン
| 2015年03月11日 | - | - | - |

[ ミニミニ管理者の独り言ハードウェアについて > コードレスとワイヤレスの違い ]
スポンサードリンク

コードレスとワイヤレスの違い

JUGEMテーマ:コンピュータ

家庭用プリンタ比較の最新情報!(エプソンカラリオ・キヤノンピクサス・ブラザーマイミーオを徹底比較)

コードレスとワイヤレス。どちらも良く耳にする言葉ですが、皆さんこの違いが分かりますか?

例えばコードレスだと「コードレス電話」なんていうものがあります。
また、ワイヤレスだと無線LANのことを「ワイヤレスLAN」とか言ったりもしますし、「ワイヤレスヘッドホン」なんてのもあります。そうそう、無線LANプリンタなんかも「ワイヤレスプリント」とかいいますし、分かりにくいですよね。

話は横道にそれますが、EPSONの無線LANプリンタ(EP-803A/AW)いいですね。
デザインもさることながら省スペースで多機能。カラーコピーもスキャナーも付いて2万円台前半は即買い!ですね。
こちらのページ詳細に説明してます。(ご参考)

そうそう、「コードレスとワイヤレス」をパッと聞いただけだと「どっちも同じじゃないの?」と感じますが、厳密には違いがあります。今回は、コードレスといったりワイヤレスといったり、時には使い方を間違っていたり混在している「コードレスとワイヤレスの違い」について原文の英語から触れたいと思います。

まずは、ワイヤレスの「wire」を英英辞典で調べてみると。
和訳はすみません。翻訳ソフトを使ったので分かりづらいかと。(ご勘弁下さい)

[wire]
英英:thin metal in the form of a thread, or a piece of this.
和訳:糸の形の細い金属またはこれの部分。

英英:A wire is a long thin piece of metal that is used to fasten things or to carry electric current.
和訳:針金は、ものを固定するか、電流を伝えるのに用いられる長い細い金属片です。

次にコードレスの「code」を英英辞典で調べてみると。

[cord]
英英:an electrical wire or wires with a protective covering, usually for connecting electrical equipment to the supply of electricity.
和訳:電線または保護カバーによるワイヤー(通常電気器材を電気の供給に接続するための)。

英英:Cord is wire covered in rubber or plastic which connects electrical equipment to an electricity supply.
和訳:コードは、電気器材を電力供給に接続するゴムまたはプラスチックでカバーされるワイヤーです。

つまり、「wire」は細長い金属線で、その周りをゴムまたはプラスチックでカバーしているのが「code」ということですかね。

しかし、ここで疑問になるのがLANケーブルやヘッドホン用のケーブルとかも「ゴムまたはプラスチックでカバーしているケーブル」ですので「コードレス」となるはずですよね。

そこで、直接「コードレス」と「ワイヤレス」を英英辞典で調べてみると。

[cordless]
英英:a piece of equipment that is cordless is not connected to its power supply by wires.
和訳:コード不要である装置は、ワイヤーでその電力供給に接続していません。

英英:A cordless telephone or piece of electric equipment is operated by a battery fitted inside it and is not connected to the electricity mains.
和訳:電気器材のコードレス電話または部分は、それにはめ込まれるバッテリーで操作されて、電気本線に接続していません。

[wireless]
英英:a system of sending messages by radio.
和訳:無線でメッセージを送るシステム(仕組み)。

英英:Wireless technology uses radio waves rather than electricity and therefore does not require any wires.
和訳:無線テクノロジーは電気よりむしろ電波を使って、したがって少しのワイヤーも必要としません。

英英辞典によると...と言うことだそうです。
簡潔に言えば、「コードレス」とは、(元もとの仕様として)電力を供給する線がないものを指す。
また、「ワイヤレス」というのは有線の代わりに無線を使うことといった感じでしょうか。

ワイヤレスといえば、EPSONの無線LANプリンタ(EP-803A/AW)いいですね。




ポイントサイトで効率的に稼ぐ方法を紹介!



               最新記事へ     トップページ



スポンサードリンク


■Blog Ranking■
1. ←←サーバー構築・運用ブログあり お奨め:★★★★★
2. (ブログランキング ドット ネット)
3.にほんブログ村 IT技術ブログへにほんブログ村
4.BS blog Ranking
ブログランキングに挑戦中です。あなたもブログランキングに挑戦してみよう!
サーバー構築・運用ブログなんかもありますのでシステム管理者の方にもお奨めのサイトがあり!
ソニーストア
ボーズ・インイヤーヘッドホン

[ ミニミニ管理者の独り言 > - > スポンサーサイト ]
スポンサードリンク

スポンサーサイト



スポンサードリンク


■Blog Ranking■
1. ←←サーバー構築・運用ブログあり お奨め:★★★★★
2. (ブログランキング ドット ネット)
3.にほんブログ村 IT技術ブログへにほんブログ村
4.BS blog Ranking
ブログランキングに挑戦中です。あなたもブログランキングに挑戦してみよう!
サーバー構築・運用ブログなんかもありますのでシステム管理者の方にもお奨めのサイトがあり!
ソニーストア
ボーズ・インイヤーヘッドホン
| 2015年03月11日 | - | - | - |

コメント
コメント投稿フォーム:
 上の情報を次回も利用する

トラックバック
トラックバックURL:
※ クリックで選択できます。
トラックバック一覧: